標籤

2011年10月12日 星期三

是「新聞英語」還是「英語新聞」?


是「新聞英語」還是「英語新聞」?
 (作者:李雪佛 Schafer Li)
    任何一位語文已屆相當程度的人士都了解,大眾媒體 (the mass media) 呈現的文本 (text) 不但是認識世界不同角落關切論題的主要管道,更是浸淫語文精髓及觀測語文使用趨勢的先進介面。於是,以英語書寫或製播的新聞也同樣的成為運用英語人士在扱取新穎資訊和精進語言能力兩方面的最佳利器。
不過,有不少學習英語的朋友經常互相混用「英語新聞」和「新聞英語」這兩個詞語,甚至有所困惑。事實上,這兩個詞語代表不同的概念和類別,在學習英語時確有加以釐清的必要。
    首先,一般英語學習者最常接觸的是「英語新聞」(English news)。英語新聞指的是以英語作為書寫或播報語文而製作的平面或電子新聞。依據英語新聞的概念,我們獲取資訊的重點在於了解新聞內容 (content)。因此,針對英語新聞的分類以其內容取向為主,大致可分為政治(politics)、商業(business)、犯罪(crime)、科技(science & technology)、體育(sports)、藝術(art)、娛樂(entertainment)等等。

    另一方面,對於有興趣細究新聞中英語的學習者來說,「新聞英語」其實就是指「新聞文體的英語」(journalistic English),重點在於分析新聞文本的英語不同於其他文本的特徵(specific features) 。依據新聞英語的概念,我們獲取資訊的重點在於觀察英語作為新聞文體呈現的特殊用法和結構 (special usages and structures) 。因此,新聞英語的類別以語文運用為主,包括下標題(headlining)、造字(word coinage)、用典(allusions)、譬喻(metaphors)等等。

    整體來說,英語新聞的重點在於新聞內容的理解,而新聞英語的重點則在於認識新聞文體當中英語的使用特色和變化原理。