標籤

2011年12月30日 星期五

2011年12月28日 星期三

牛市 (bull market) 與熊市 (bear market) 的角力


牛市 (bull market) 與熊市 (bear market) 的角力
(作者:李雪佛 Schafer Li)

   最近全世界因為受到一波波金融風暴的衝擊,全球股市應聲慘跌。以台灣股市 (TAIEX,為 Taiwan Stock Exchange<台灣證券交易>的簡稱 ) 為例,跌幅嚴重時高達近百分之 60,加權股票指數 (capitalization weighted stock index) 跌破 5,000 點,不僅造成股市投資者重大損失,更連帶重挫台灣經濟發展,形成不景氣的局面。

   在英語新聞中,針對投資市場最常見的用語是 bull market<牛市>和 bear market<熊市>。牛市指多頭的強力市場 (strong market) ,也就是指數上揚 (index up) 的市場大好景象,相對的,熊市指空頭的積弱市場 (weak market) ,也就是指數下跌 (index down) 的市場低迷局面。某些新聞媒體更將bullbear加上字尾創造新的形容詞,而形成 bullish market  bearish market 的用法。
  
  有趣的是,引借 bullish 表示「看好市場」和 bearish 表示「不看好市場」的概念,be bullish about... 逐漸在一般用語中等同於 be optimistic/positive/upbeat about...<對表示樂觀的>,相對於 be bearish about... 則等同於 be pessimistic/negative/downbeat about...<對表示悲觀的>。

  值得一提的是,英語表達樂觀還可用 look on the bright/sunny side of...<看著的光明/陽光面>、see the glass/cup half full<看著杯子還有半杯滿>、look through rose-colored glasses<透過玫瑰色眼鏡觀看>等有趣用法。相對的,表達悲觀也可用 look on the dark/seamy side of...<看著的黑暗/醜惡面>、see the glass/cup half empty<看著杯子半杯空了>、look through blue-colored glasses<透過藍色 ( 指憂慮 ) 眼鏡觀看>等比喻用法。

2011年11月2日 星期三

Happy Halloween




萬聖節 Happy Halloween!!


Halloween  萬聖節
Trick-or-Treat  不給糖就搗蛋
Jack-o'-lantern 南瓜燈籠
witches  巫婆
broom 掃把
black cat  黑貓
Pumpkin  南瓜
mask 面具
candy 糖果               
lollipop 棒棒糖
monster 怪物
parade 遊行
Happy Halloween 萬聖節快樂



活動照片:













2011年10月12日 星期三

是「新聞英語」還是「英語新聞」?


是「新聞英語」還是「英語新聞」?
 (作者:李雪佛 Schafer Li)
    任何一位語文已屆相當程度的人士都了解,大眾媒體 (the mass media) 呈現的文本 (text) 不但是認識世界不同角落關切論題的主要管道,更是浸淫語文精髓及觀測語文使用趨勢的先進介面。於是,以英語書寫或製播的新聞也同樣的成為運用英語人士在扱取新穎資訊和精進語言能力兩方面的最佳利器。
不過,有不少學習英語的朋友經常互相混用「英語新聞」和「新聞英語」這兩個詞語,甚至有所困惑。事實上,這兩個詞語代表不同的概念和類別,在學習英語時確有加以釐清的必要。
    首先,一般英語學習者最常接觸的是「英語新聞」(English news)。英語新聞指的是以英語作為書寫或播報語文而製作的平面或電子新聞。依據英語新聞的概念,我們獲取資訊的重點在於了解新聞內容 (content)。因此,針對英語新聞的分類以其內容取向為主,大致可分為政治(politics)、商業(business)、犯罪(crime)、科技(science & technology)、體育(sports)、藝術(art)、娛樂(entertainment)等等。

    另一方面,對於有興趣細究新聞中英語的學習者來說,「新聞英語」其實就是指「新聞文體的英語」(journalistic English),重點在於分析新聞文本的英語不同於其他文本的特徵(specific features) 。依據新聞英語的概念,我們獲取資訊的重點在於觀察英語作為新聞文體呈現的特殊用法和結構 (special usages and structures) 。因此,新聞英語的類別以語文運用為主,包括下標題(headlining)、造字(word coinage)、用典(allusions)、譬喻(metaphors)等等。

    整體來說,英語新聞的重點在於新聞內容的理解,而新聞英語的重點則在於認識新聞文體當中英語的使用特色和變化原理。