標籤

2011年12月28日 星期三

牛市 (bull market) 與熊市 (bear market) 的角力


牛市 (bull market) 與熊市 (bear market) 的角力
(作者:李雪佛 Schafer Li)

   最近全世界因為受到一波波金融風暴的衝擊,全球股市應聲慘跌。以台灣股市 (TAIEX,為 Taiwan Stock Exchange<台灣證券交易>的簡稱 ) 為例,跌幅嚴重時高達近百分之 60,加權股票指數 (capitalization weighted stock index) 跌破 5,000 點,不僅造成股市投資者重大損失,更連帶重挫台灣經濟發展,形成不景氣的局面。

   在英語新聞中,針對投資市場最常見的用語是 bull market<牛市>和 bear market<熊市>。牛市指多頭的強力市場 (strong market) ,也就是指數上揚 (index up) 的市場大好景象,相對的,熊市指空頭的積弱市場 (weak market) ,也就是指數下跌 (index down) 的市場低迷局面。某些新聞媒體更將bullbear加上字尾創造新的形容詞,而形成 bullish market  bearish market 的用法。
  
  有趣的是,引借 bullish 表示「看好市場」和 bearish 表示「不看好市場」的概念,be bullish about... 逐漸在一般用語中等同於 be optimistic/positive/upbeat about...<對表示樂觀的>,相對於 be bearish about... 則等同於 be pessimistic/negative/downbeat about...<對表示悲觀的>。

  值得一提的是,英語表達樂觀還可用 look on the bright/sunny side of...<看著的光明/陽光面>、see the glass/cup half full<看著杯子還有半杯滿>、look through rose-colored glasses<透過玫瑰色眼鏡觀看>等有趣用法。相對的,表達悲觀也可用 look on the dark/seamy side of...<看著的黑暗/醜惡面>、see the glass/cup half empty<看著杯子半杯空了>、look through blue-colored glasses<透過藍色 ( 指憂慮 ) 眼鏡觀看>等比喻用法。

沒有留言:

張貼留言